兴泰法规

发文标题:国务院对国家工商行政管理局《关于外国企业常驻代表机构登记管理办法》的批复

发文文号:

发文部门:国务院

录入时间:2006-07-17 08:56:28

实施时间:1983-3-15

失效时间:

法规类型:登记注册管理

所属行业:外资企业 所有行业

所属区域:全国

发文内容: 国务院对国家工商行政管理局《关于外国企业常驻代表机构登记管理办法》的批复
国务院
  
 批复
 国家工商行政管理局:
 国务院原则批准你局拟订的《关于外国企业常驻代表机构登记管理办法》。该办法由你局对外公布,使外商有所遵循。
 关于你们报告中所反映的外商在华进行多次性和跨行业贸易洽谈活动中出现的一些问题,为加强管理,你局应协助有关部门采取适当措施,把它们统一管好。
  
  办法
  

 第一条  为了对外国企业及其他外国经济组织在中国设立的常驻代表机构进行登记管理,保障其正当业务活动,根据《中华人民共和国国务院关于管理外国企业常驻代表机构的暂行规定》(以下简称《暂行规定》),制定本办法。
 第二条  按照《暂行规定》第四条经批准的外国企业及其他外国经济组织的常驻代表机构(以下简称外国企业常驻代表机构),依照本办法办理登记。
 第三条  外国企业常驻代表机构,应当是从事非直接经营活动的代表机构。但是,两国政府已有协议规定的,按其规定办理。
 第四条  外国企业常驻代表机构登记机关是中华人民共和国国家工商行政管理局。国家工商行政管理局委托省、自治区、直辖市工商行政管理局办理登记手续。
 第五条  外国企业常驻代表机构登记的主要事项有:机构名称、驻在地址、代表人数和姓名、业务范围、驻在期限。
 第六条  外国企业及其他经济组织,申请在中华人民共和国境内设立常驻代表机构的报告经批准机关批准后,须在批准之日起三十日内,向所在省、自治区、直辖市工商行政管理局办理登记。
 第七条  外国企业及其他经济组织申请办理常驻代表机构登记时,须提交下列证件:
 (一)中华人民共和国批准机关的批准证件;
 (二)《暂行规定》第三条规定的证件和材料。
 第八条  登记机关对外国企业及其他经济组织申请办理常驻代表机构登记所提交的证件,经审查符合本办法的,准予办理登记,收取登记费,发给登记证和代表证。
 外国企业常驻代表机构凭批准证件和登记证、代表证到公安、银行、海关、税务等部门办理居留及其他有关事宜。
 第九条  从登记机关核准登记之日起,外国企业常驻代表机构即告正式成立。其机构和代表的正当业务活动受中华人民共和国法律保护。
 未经批准登记的,不得开展外国企业常驻代表机构的业务活动。
 第十条  外国企业常驻代表机构聘请工作人员,必须按照《暂行规定》第十一条规定办理,并须及时报登记机关备案。
 第十一条  外国企业常驻代表机构登记证的有效期限为一年。逾期需要继续常驻的,必须办理延期登记。
 外国企业常驻代表机构办理延期登记,必须在期满前三十日内,向登记机关提交年度业务活动情况报告(中文本)及延期申请书;如果批准机关批准的驻在期限届满,还须提交原批准机关的延期批准证件,填写延期登记表。经登记机关核准后,缴回原登记证,领取新登记证。
 第十二条  外国企业常驻代表机构变更机构名称、代表人数和姓名、业务范围、驻在地址时,应向登记机关提交变更登记申请书和批准机关的批准证件,办理变更登记。
 
 更换代表时,须提交派出代表的外国企业或者其他外国经济组织对新任代表的授权书及其简历。
 第十三条  外国企业常驻代表机构驻在期满或者提前 终止业务活动或者派出企业宣告破产时,应向登记机关办理注销登记手续。在办理注销登记时,须提交税务部门、银行、海关出具的税务、债务和其他有关事宜清理完结的证件,准予注销,缴销登记证。
 如有未了事宜,原申请设立常驻代表机构的外国企业及其他外国经济组织,必须继续承担清理责任。
 第十四条  中华人民共和国国家工商行政管理局和省、自治区、直辖市工商行政管理局,有权在本办法规定范围内对外国企业常驻代表机构的活动进行监督检查。
 在执行监督检查职务时,工商行政管理局工作人员须出示专用工作证。外国企业常驻代表机构必须据实报告,并提供有关资料和情况,不得拒绝或者隐瞒。
 第十五条  外国企业常驻代表机构违反本办法有下列情形之一的,国家工商行政管理局根据情节轻重分别给予下列处罚:
 (一)外国企业常驻代表机构违反本办法第三条规定直接从事经营活动的,责令其停止经营活动,并处以人民币两万元以下罚款。
 (二)应该办理变更登记而不办理擅自改变原登记事项的,或者应该办理注销登记而不办理的,经查实后给予通告,情节严重的,处以人民币五千元以下罚款,直至吊销登记证。
 外国企业常驻代表机构从事投机诈骗等违法活动的,登记机关应依法没收其非法所得的全部财物并处以罚款,直至吊销登记证。触犯中华人民共和国刑法的,送司法机关依法处理。
 第十六条  外国企业及其他经济组织未经批准登记,擅自从事常驻代表机构业务活动的,责令其停止业务活动,并处以人民币一万元以下罚款。
 第十七条  外国企业及其他外国经济组织申请在中华人民共和国境内派驻常驻代表的,亦按照本办法办理登记。
 第十八条  华侨、港澳同胞经营的公司、企业申请在国内设立常驻代表机构的,参照本办法办理登记,领取华侨、港澳企业常驻代表机构登记证。
 第十九条  在国外的中外合资企业,经批准在国内设立代表机构的,也参照本办法办理登记。
 第二十条  本办法自一九八三年三月十五日起施行。
  
MEASURES FOR ADMINISTRATION OF REGISTRATION OF RESIDENT OFFICES OFFOREIGN ENTERPRISES
  
 Important Notice: (注意事项)
 英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
 当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This  English document is coming from the  "LAWS  AND  REGULATIONS  OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA  GOVERNING  FOREIGN-RELATED  MATTERS" (1991.7)
which  is  compiled  by  the  Brueau  of  Legislative Affairs of the State
Council of  the  People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
  
 Whole Document (法规全文)
MEASURES FOR ADMINISTRATION OF REGISTRATION OF RESIDENT OFFICES OF
FOREIGN ENTERPRISES
(Approved by the State Council on March 5,  1983,  promulgated  by
the State Administration for Industry and Commerce on March 15, 1983)
Article 1
In accordance with the Interim Provisions of  the  State  Council  of  the
People's Republic of China Concerning the Control of Resident  Offices  of
Foreign Enterprises in China (hereinafter  referred  to  as  "the  Interim
Provisions"), these Measures are formulated to carry out the  registration
administration of resident offices in China  of  foreign  enterprises  and
other  economic  organizations  and  to  enable  them  to  conducttheir
legitimate business activities.
Article 2
Resident offices of  foreign  enterprises  in  China  and  other  economic
organizations (hereinafter referred to as  "resident  offices  of  foreign
enterprises"), which have been approved in accordance with  Article  4  of
the Interim Provisions,  shall  go  through  the  registration  procedures
prescribed in these Measures.
Article 3
Resident offices of foreign  enterprises  shall  be  understood  as  those
engaging in non-direct-profit-making operations. But, for  those  provided
for in the agreements between the Chinese government and  the  governments
of their countries of origin, they shall be dealt with accordingly.
Article 4
The State  Administration  for  Industry  and  Commerce  of  the  People's
Republic of China is the organ for the registration of resident offices of
foreign enterprises. It shall empower the administrative  departments  for
industry and  commerce  in  the  provinces,  autonomous  regions  and  the
municipalities  directly  under  the  Central  Government  to  handle  the
registration procedures.
Article 5
The main items to be registered for  the  resident  office  of  a  foreign
enterprise are: name of  the  office,  address  of  residence,  number  of
representatives and their names, business scope and period of residence.
Article 6
Foreign enterprises and other economic organizations shall go through  the
prescribed registration procedures at the administrative  departments  for
industry and  commerce  in  the  provinces,  autonomous  regions  and  the
municipalities directly  under  the  Central  Government  where  the  said
offices are to be  located  within  30  days  from  the  date  when  their
applications for setting up resident offices within the territory  of  the
People's Republic of China are approved by the approving authorities.
Article 7
A  foreign  enterprise  or  an  economic  organization  shall  submit  the
following documents in applying for the registration of a resident office:
1. the approval document  issued  by  the  approving  authorities  of  the
People's Republic of China;
2. the  documents  and  data  as  listed  in  Article  3  of  the  Interim
Provisions.
Article 8
If the  documents  submitted  by  a  foreign  enterprise  or  an  economic
organization for registration  are  established  as  conforming  to  these
Measures  through  examination,  the  registration  officeshallgrant
permission to  register  and  issue  a  certificate  of  registration  and
certificates for the representatives after the registration fee is paid.
The resident office of a foreign enterprise shall, on the strength of  the
document of approval, certificate of registration and certificates for the
representatives, register with the public security organ,  banks  and  the
Customs and tax authorities and other departments  for  residence  permits
and other related matters.
Article 9
The resident  office  of  a  foreign  enterprise  is  deemed  as  formally
established  from  the  date  of  its  registration  and  thelegitimate
activities of the said office and its representatives shall  therefrom  be
protected by the laws of the People's Republic of China.
A resident office that has not been  approved  and  registered  shall  not
proceed with its business activities.
Article 10
In engaging the service of Chinese personnel, the  resident  office  of  a
foreign enterprise must follow the provisions prescribed in Article 11  of
the Interim Provisions  and  promptly  report  this  to  the  registration
authorities for the record.
Article 11
The  registration  certificate  for  the  resident  office  of  a  foreign
enterprise is valid for a period of one year. The said office  must,  upon
the end of the period, renew  the  aforesaid  document  if  it  wishes  to
continue its residence.
To renew its registration, the resident office  of  a  foreign  enterprise
must, within 30 days before the date of the expiry of its  certificate  of
registration, submit to the registration authorities an annual  report  of
its business operations (in Chinese) and an application  for  renewal.  In
case where the term of residence approved for a resident  office  expires,
the document of approval for renewal issued by the same  authorities  must
also be submitted at the time of renewing the registration and a form  for
renewal shall be filled out. After examination by the registration office,
the original certificate shall be turned  in  and  a  new  certificate  of
registration shall be issued.
Article 12
When  the  resident  office  of  a  foreign  enterprise  wishes  tomake
alterations with  regard  to  the  name  of  the  office,  the  number  of
representatives and their names, the scope of business and the address  of
the resident office, an application for alterations shall  be  filed  with
the registration office together with the document of approval  issued  by
the approving authorities before going through  the  prescribed  procedure
for alterations.  Where there is a change of representatives, a  power  of
attorney issued by the foreign enterprise or economic  organization  shall
be submitted together with the resumes of the new representatives.
Article 13
If the resident office of a foreign enterprise desires  to  terminate  its
business  operations  upon  or  before  the  expiration  of  the  term  of
residence,  or  the  enterprise  represented  bytheofficedeclares
bankruptcy, it shall  go  through  the  deregistration  procedure  at  the
registration  office.  In  going  through  the  deregistration  procedure,
documents issued by the tax authorities, banks and Customs to certify  the
clearing up of taxes, liabilities  and  other  related  matters  shall  be
produced before  approval  is  granted  for  the  deregistration  and  the
cancellation of the certificate of registration.  Should the  said  office
leave  any  matter  unsettled,  theforeignenterpriseoreconomic
organization the office represents  shall  be  held  responsible  for  the
settlement of that matter.
Article 14
The State  Administration  for  Industry  and  Commerce  of  the  People's
Republic of China and the  administrative  departments  for  industry  and
commerce in the  provinces,  autonomous  regions  and  the  municipalities
directly under the Central Government are entitled to supervise and  check
on the business activities of the resident offices of foreign  enterprises
in accordance with the stipulations in these Measures.
In carrying out the check-up and supervision, the  staff  members  of  the
said departments shall present identification cards specially  issued  for
that purpose. The resident offices must report honestly and  provide  such
information and data as  required.  Refusal  to  report  or  holding  back
information shall not be allowed.
Article 15
Any of the following violations of the provisions in these Measures  shall
be  punished  by  the  State  Administration  for  Industry  and  Commerce
according to the seriousness of the case:
1. The resident office of a foreign enterprise proven to have  engaged  in
direct profit-making operations in violation of the provisions of  Article
3 of these Measures shall be ordered to stop its business  operations  and
be punished concurrently with a fine of 20,000 yuan (RMB) or less.
2. The resident office of a foreign enterprise proven to have altered  any
item registered without going through the required procedure or failed  to
deregister when it ought to shall be given a notice of warning which is to
be circulated. For more serious cases, a fine of up to 5,000 yuan (RMB) or
less shall be imposed or even the registration certificate be revoked.
When the resident office of a foreign enterprise is found to have  engaged
in speculation, frauds and other unlawful activities, all the proceeds and
properties thus obtained shall be confiscated in addition  to  a  fine  or
even the revocation of the registration certificate on the  merit  of  the
case. Cases that violate the Criminal Law  of  the  People's  Republic  of
China shall be dealt with by the judicial organs according to law.
Article 16
A foreign enterprise or other  economic  organizations  engaging,  without
authorization, in business operations only allowed  for  resident  offices
shall be ordered to stop such activities and a fine of 10,000 yuan (RMB)
or less shall be imposed in addition.
Article 17
These Measures also  apply  to  foreign  enterprises  and  other  economic
organizations applying  for  accrediting  their  resident  representatives
within the boundaries of the People's Republic of China.
Article 18
Companies and other enterprises run by overseas Chinese or by  compatriots
from Hong Kong and Macao, when applying for the establishment of  resident
offices, shall go through registration procedures with reference to  these
Measures so as  to  obtain  registration  certificates  for  the  resident
offices of overseas Chinese enterprises and enterprises in Hong  Kong  and
Macao.
Article 19
Chinese-foreign equity joint ventures operating outside China  which  have
been approved to establish resident offices in China shall also go through
registration procedures with reference to these Measures.
Article 20
These Measures shall go into effect as of March 15, 1983.
  


1983年3月5日

友情链接

+ 申请友情链接